Thơ » Trung Quốc » Đường » Phan Ung
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/05/2014 16:53
曾聞仙子住天台,
欲結靈姻愧短才。
若許隨君洞中住,
不同劉阮卻歸來。
Tằng văn tiên tử trú Thiên Thai,
Dục kết linh nhân quý đoản tài.
Nhược hứa tuỳ quân động trung trú,
Bất đồng Lưu, Nguyễn khước quy lai.
Từng nghe nói có tiên nhân ở trong núi Thiên Thai,
Cũng muốn cuộc nhân duyên thần tiên đó nhưng hiềm bất tài.
Nếu cô cho tôi về ở cùng trong động,
Sẽ khác Lưu, Nguyễn là tôi sẽ không đòi về.
Cửu thiên thiên viễn thuỵ yên nùng,
Giá hạc tham loan ý dĩ đồng.
Tòng thử tam sơn sơn thượng nguyệt,
Quỳnh hoa khai xứ chiếu xuân phong.
九天天遠瑞煙濃,
駕鶴驂鸞意已同。
從此三山山上月,
璚花開處照春風。
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/05/2014 16:53
Từng nghe núi Thiên Thai tiên ở
Dù bất tài muốn có kỳ duyên
Theo cô về động lâm tuyền
Chẳng như Lưu Nguyễn nửa niên đòi về