Thơ » Trung Quốc » Thanh » Phan Tố Tâm
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/08/2014 21:37
一曲琴聲兩意投,
當壚貰酒不知愁。
相如空有長門賦,
卻使文君嘆白頭。
Nhất khúc cầm thanh lưỡng ý đầu,
Đương lư thế tửu bất tri sầu.
Tương Như không hữu "Trường Môn phú",
Khước sử Văn Quân thán "Bạch đầu".
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/08/2014 21:37
Hai ý hợp nhau một khúc cầm
Quán xưa vay rượu chẳng sầu tâm
Tương Như không có "Trường Môn phú"
Văn Quân nào oán "Bạch đầu ngâm"