幼而無學老無聞,
自笑區區老此身。
未得升堂那入室,
不從溫故曷知新。
但將禮樂從先進,
願把詩書塾後人。
何啻群生霑雨化,
發生滋長望來春。
Ấu nhi vô học lão vô văn,
Tự tiếu khu khu lão thử thân.
Vị đắc thăng đường na nhập thất,
Bất tòng ôn cố hạt tri tân.
Đãn tương lễ nhạc tòng tiên tiến,
Nguyện bả thi thư thục hậu nhân.
Hà thí quần sinh triêm vũ hoá,
Phát sinh tư trưởng vọng lai xuân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/11/2009 20:45
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 31/10/2011 05:34
Trẻ mà không học khó làm nên
Tự thẹn già nua trót kém hèn
Ôn cũ sau này mong biết mới
Vào nhà ắt phải bước qua hiên
Được theo lễ nhạc bậc tiền bối
Nguyện lấy thi thư giúp thiếu niên
Muôn vật được nhuần mưa móc gội
Đầu xuân hy vọng tốt tươi lên