Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/09/2024 21:09
順流月內駕舟程,
卻向今朝水上行。
江入林巒無客舸,
岸稀村落柢塘兵。
九疑遙睇群峰嶺,
八景空詢古地名。
篙纜最燐舟子苦,
呼號盡日不成聲。
Thuận lưu nguyệt nội giá chu trình,
Khước hướng kim triêu thuỷ thượng hành.
Giang nhập lâm loan vô khách khả,
Ngạn hy thôn lạc để đường binh.
Cửu Nghi dao đệ quần phong lĩnh,
Bát cảnh không tuân cổ địa danh.
Cao lãm tối lân chu tử khổ,
Hô hào tận nhật bất thành thanh.
Suốt tháng qua, thuyền xuôi thuận dòng,
Nhưng sáng nay phải đi về hướng thượng nguồn.
Sông chảy vào vùng rừng núi, không một con thuyền khách nào,
Trên bờ thôn xóm thưa thớt, chỉ có binh lính trên con đê vững chắc.
Nhìn xa xa núi Cửu Nghi, ngọn ngọn quần tụ,
Hỏi thăm hoài tám cảnh đẹp nổi tiếng từ xưa.
Chỉ thương người phu thuyền chống sào, kéo dây vất vả,
Suốt ngày hò hét mất cả tiếng.