Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/09/2024 22:27
千山繚繞擁江城,
爭似雞山鬥晚晴。
石腳臨流雙對待,
雲冠夾岸共崢嶸。
贏輸幾閱滄桑局,
吟賞長邀馹駱程。
覽勝阿誰頭目古,
莫言木石便無情。
Thiên Sơn liễu nhiễu ủng giang thành,
Tranh tự Kê Sơn đấu vãn tình.
Thạch cước lâm lưu song đối đãi,
Vân quan giáp ngạn cộng tranh vanh.
Doanh thâu kỷ duyệt thương tang cục,
Ngâm thưởng trường yêu nhật lạc trình.
Lãm thắng a thuỳ đầu mục cổ,
Mạc ngôn mộc thạch tiện vô tình.
Nghìn núi vây quanh, đỡ toà thành bên sông,
Giống hệt như gà chọi dưới trời chiều tạnh ráo.
Chân đá kề sông, hai bên đối diện nhau,
Mũ mây giáp bờ, cùng cao vòi vọi.
Mấy phen duyệt xem, sự thắng thua trong cuộc bể dâu,
Trên đường ngựa trạm, mời gọi hoài việc ngâm thơ thưởng ngoạn.
Xem thắng cảnh, ai đó có đủ đầu mắt như người xưa,
Chớ bảo rằng, cây cỏ đá núi là vô tình.