Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/09/2024 10:44
四顧川源總納藏,
汪涵海量一茫茫。
秋澄碧水連青草,
岸涌滄波撼岳陽。
致政大夫閒托興,
朗吟仙子快飛翔。
倚蓬遍覽荊吳界,
賦詠空慚老杜章。
Tứ cố xuyên nguyên tổng nạp tàng,
Uông hàm hải lượng nhất mang mang.
Thu trừng bích thuỷ liên Thanh Thảo,
Ngạn dũng thương ba hám Nhạc Dương.
Trí chính đại phu nhàn thác hứng,
Lãng ngâm tiên tử khoái phi tường.
Ỷ bồng biến lãm Kinh Ngô giới,
Phú vịnh không tàm lão Đỗ chương.
[Hồ] thu nạp nước của mọi nguồn sông tứ phía,
Lượng chứa vô tận như biển cả mênh mông.
Nước thu biếc trong veo, nối liền đến bãi Thanh Thảo,
Sóng xanh vỗ bờ, như lay động lầu Nhạc Dương.
Thôi việc chính sự, vị đại phu mặc lòng thoả hứng thư nhàn,
Ngâm vang, tiên tử sảng khoái bay lượn.
Tựa mui thuyền nhìn khắp cõi Kinh Ngô,
Làm thơ vịnh luống thẹn với ông già họ Đỗ.