滿


 

Hoạ Nhữ bảo lang

Đông khứ xuân lai khách bất hoàn,
Đạm giao phương mính cưỡng vi hoan.
Mạ thời tiếu đắc nha không chiết,
Ưu quốc ninh tri mấn tự ban.
Mãn nhãn dĩ thành tân vũ trụ,
Ki thân huống thuộc khách giang san.
Sầu thâm tự thị vô nhàn lệ,
Thả đối đông hoàng nhất giải nhan.

 

Dịch nghĩa

Đông qua xuân tới khách vẫn chưa trở về,
Rượu nhạt, chè thơm gượng làm vui.
Mắng nhiếc thời thế, đáng cười là chỉ tổ gãy răng,
Lo nước, lẽ nào không biết tóc tự bạc!
Đầy khắp trước mắt đã thành trời đất mới,
Tấm thân bị ràng buộc ở nơi xa xôi, lại là khách núi sông!
Buồn quá đỗi, từ nay không còn nước mắt khóc vơ vẩn,
Chỉ đối diện với đông hoàng, nét mặt thư thái.


Nhữ bảo lang chưa rõ là ai.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]