Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/09/2024 08:07
秋風官路半沙塵,
路上桓侯廟宇新。
異姓結成同死約,
平生要殺負心人。
難將勇力匡蛇運,
剩有英聲應虎臣。
分鼎乾坤終舜息,
故鄉洋濯永千春。
Thu phong quan lộ bán sa trần,
Lộ thượng Hoàn hầu miếu vũ tân.
Dị tính kết thành đồng tử ước,
Bình sinh yếu sát phụ tâm nhân.
Nan tương dũng lực khuông xà vận,
Thặng hữu anh thanh ứng hổ thần.
Phân đỉnh càn khôn chung thuấn tức,
Cố hương dương trạc vĩnh thiên xuân.
Gió thu thổi trên đường cái quan, nửa phần cát bụi,
Miếu thờ Hán Hoàn hầu trên đường, vẫn còn như mới.
Khác họ mà kết nghĩa anh em, thề nguyền cùng sống chết,
Thuở bình sinh chỉ cốt chém giết kẻ phụ lòng người.
Thật khó đem vũ lực khuông phò khi vận đã suy,
Chỉ còn lại được tiếng anh hùng, đúng với danh bậc bề tôi như hổ.
Cuộc phân chia trời đất kết thúc thật ngắn ngủi,
Chỉ có quê hương tươi đẹp là còn mãi mãi.