Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 1 (1770-1790)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/05/2024 21:25
汴槊江山旺氣銷,
孤臣無計靜紛囂。
海陾交刃纔蹉跌,
京輦聞聲必動搖。
敗事起堪談幹略,
懷忠何至玷風標。
伯仁由我尤惆悵,
那得芳樽慰舊僚。
Biện Sóc giang sơn vượng khí tiêu,
Cô thần vô kế tĩnh phân hiêu.
Hải nhưng giao nhận tài tha điệt,
Kinh liễn văn thanh tất động dao.
Bại sự khởi kham đàm cán lược,
Hoài trung hà chí điếm phong tiêu.
Bá Nhân do ngã vưu trù trướng,
Na đắc phương tôn uỷ cựu liêu.
Núi sông ở Biện Sóc tiêu tan vượng khí,
Kẻ cô thần không có kế dẹp yên loạn lạc.
Giao chiến ở bờ biển vừa mới bị chiến bại,
Cỗ xe nơi kinh thành nghe thấy ắt rung động.
Đã thất bại, nói gì đến mưu lược, tài cán,
Mang lòng trung, sao đến nỗi tư cách hoen ố.
Nhớ câu “Bá Nhân đã vì ta” lại càng đau xót,
Ước gì được chén rượu thơm, an ủi bạn đồng liêu cũ.