Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Nam trình tục tập (1796-1797)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/09/2024 15:19
鬱鬱松杉擁翠屏,
落鵝遺地郁聲靈。
秘機不禁偷龜爪,
浩氣還教舞雀翎。
交壤雄圖當瞬息,
野山崇饗對青冥。
徘徊話古無窮思,
曾訪螺城舊殿亭。
Uất uất tùng sam ủng thuý bình,
Lạc nga di địa úc thanh linh.
Bí cơ bất cấm thâu quy trảo,
Hạo khí hoàn giao vũ tước linh.
Giao nhưỡng Hùng đồ đương thuấn tức,
Dã sơn sùng hưởng đối thanh minh.
Bồi hồi thoại cổ vô cùng tứ,
Tằng phỏng Loa Thành cựu điện đình.
Thông mọc um tùm như che tấm bình phong xanh biếc,
Là chỗ rải lông ngỗng xưa, nổi tiếng linh thiêng.
Lẫy nỏ bí mật, khôn ngăn được việc trộm móng rùa,
Nơi chính khí lại để cho loài chim công nhảy nhót bay liệng.
Cơ đồ của họ Hùng ở đất Nam Giao chỉ đương cự được trong chớp mắt,
Miếu đền thờ cúng ở núi Mộ Dã, đối diện với trời xanh.
Bâng khuâng nói chuyện xưa, nỗi niềm khôn cùng,
Đã từng đi thăm điện đình cũ ở Loa Thành.