Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 2 (1791-1796) » Cúc thu bách vịnh (1796)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/09/2024 16:52
喜秋欲訪眺秋堂,
眺得秋容樹插堂。
露綴菊英珠萬點,
雲籠松蓋碧千章。
閨詩題葉隨流水,
牧笛穿林送夕陽。
挺挺喬柯秋毓秀,
南山可是眺秋方。
Hỉ thu dục phỏng diểu thu đường,
Diểu đắc thu dung thụ sáp đường.
Lộ xuyết cúc anh châu vạn điểm,
Vân lung tùng cái bích thiên chương.
Khuê thi đề diệp tuỳ lưu thuỷ,
Mục địch xuyên lâm tống tịch dương.
Đĩnh đĩnh kiều kha thu dục tú,
Nam sơn khả thị diểu thu phương.
Mừng thu, muốn hỏi thăm ngôi nhà ngắm thu,
Ngắm được dáng thu ở cây bên ao.
Móc điểm hoa cúc, thành muôn hạt châu,
Mây lồng tán thông, nổi nghìn vẻ biếc.
Thơ khuê các đề vào lá, buông theo dòng nước,
Sáo mục đồng xuyên qua rừng, tiễn đưa bóng chiều.
Cành cao vươn lên, được khí thu chung đúc vẻ đẹp,
Núi Nam có thể là nơi ngắm cảnh thu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/09/2024 13:37
Mừng thu muốn hỏi viếng thu đường,
Ngắm dáng thu cây bên ao vườn.
Móc điểm cúc thành châu vạn hạt,
Mây lồng thông nổi biếc xanh ngàn.
Thơ khuê theo lá trôi giòng nước,
Sáo mục xuyên rừng tiễn ánh dương.
Chung đúc khí thu cây vút ngọn,
Núi Nam nơi ngắm cảnh thu phương.