Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 2 (1791-1796) » Cúc thu bách vịnh (1796)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/09/2024 16:07
留秋懇款到南堂,
未許玄冥訪舊塘。
四壁蛩琴鳴造化,
半空雁字點文章。
弦堂勁處驚秦塞,
扇在良時怨上陽。
爽朗懷秋斟素釀,
酒筵正是絆秋方。
Lưu thu khẩn khoản đáo nam đường,
Vị hứa Huyền Minh phỏng cựu đường.
Tứ bích cùng cầm minh tạo hoá,
Bán không nhạn tự điểm văn chương.
Huyền đường kính xứ kinh Tần tái,
Phiến tại lương thời oán Thượng Dương.
Sảng lãng hoài thu châm tố nhưỡng,
Tửu diên chính thị bạn thu phương.
Giữ thu lại, khẩn khoản đến nhà phía nam,
Chưa cho thần mùa đông hỏi thăm chốn cũ.
Tiếng đàn dế quanh nhà, kêu vang tạo hoá,
Dòng chữ nhạn lưng trời, điểm xuyết văn chương.
Chỗ giây đàn căng làm cho ải Tần rung động,
Quạt gặp lúc trời mát, xui người Thượng Dương oán hờn.
Nhớ trời thu trong sáng, rót chén rượu trắng,
Tiệc rượu này chính là nơi níu lấy cảnh thu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/09/2024 13:32
Mời thu khẩn khoản đến nhà nam,
Chẳng hẹn Huyền Minh chốn cũ thăm.
Bốn vách dế đàn vang tạo hoá,
Lưng trời nhạn điểm chữ văn chương.
Ải Tần rung động đàn căng tiếng,
Thượng Dương hờn oán quạt mát lòng.
Trong sáng trời thu chung rượu trắng,
Cảnh thu vương vấn tiệc tương phùng.