春中奉監督山南堤務紀事

邦家農政重河防,
南路功程係監當。
堤道廿餘興板築,
田錢五萬計封疆。
刪酬均澤民勞敏,
堅緻完公地利長。
歷次巡行宣碩畫,
要教處處頌甘棠。

 

Xuân trung phụng giám đốc Sơn Nam đê vụ kỷ sự

Bang gia nông chính trọng hà phường (phòng),
Nam lộ công trình hệ giám đương.
Đê đạo trấp dư hưng bản trúc,
Điền tiền ngũ vạn kế phong cương.
San thù quân trạch dân lao mẫn,
Kiên trí hoàn công địa lợi trường.
Lịch thứ tuần hành tuyên thạc hoạch,
Yếu giao xứ xứ tụng “Cam đường”.

 

Dịch nghĩa

Chính sách nông nghiệp của nhà nước coi trọng phòng lụt,
Công trình của lộ Sơn Nam thuộc quyền đôn đốc.
Hơn hai chục đoạn đê cần đắp lại,
Năm vạn quan tiền đầu mẫu đã thu.
Ơn trên san sẻ thật đều, dân chịu khó làm nhanh,
Đê đập hoàn thành vững chắc, lợi ích lâu dài.
Nhiều lần đi các vùng để truyền đạt quy hoạch lớn,
Cốt sao cho nơi nơi đều tụng thơ “Cam đường”.


Nguyên dẫn: Mùa thu trước (1794), nước dâng lên to khác thường, đê nhiều nơi bị sạt vỡ. Trấn Sơn Nam Thượng cần đắp 22 đoạn đê mới, dài hơn ba nghìn trượng, công việc rất lớn. Tháng Hai năm nay (1795), chỉ có truyền thu tiền ruộng, mỗi mẫu ba mươi đồng tiền để thuê nhân công đắp, tuỳ theo từng đoạn mà trả tiền công, mỗi nơi một khác. Tôi được lệnh giám đốc việc đó, thân hành đi xem xét khắp các nơi, giao cho các quan huyện sức cho dân các làng mà nước có thể ngập tới phải bắt dân phu đem gỗ đến: khởi công đắp, đúng kỳ hạn phải xong, không được chậm trễ. Sau một tháng, công việc đã làm xong. Số tiền thu vào và phát ra đều hơn năm vạn quan tiền. Dân vất vả một lúc mà được lợi chung nên ai nấy đều khen là tiện lợi.

Sơn Nam là tên đất cổ thời Lê, bao gồm những vùng Hà Nội, Hà Đông, Hà Nam, Nam Định, Thái Bình cũ.


[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Nông nghiệp nước nhà lụt phải phòng,
Sơn Nam vâng lệnh đắp đê sông.
Đoạn đê hai chục cần tu sửa,
Thu tới năm mươi ngàn mới xong.
San sẻ chia đều dân chịu khó,
Đê điều vững chải lợi cho đồng.
Bao lần kế hoạch đi truyền đạt,
Hát khúc “Cam đường” gắng góp công.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Quang Hưng

Việc nông nhà nước trọng đê điều,
Sơn Nam đê vụ, lệnh vua giao.
Ngắn dài lớn nhỏ lo tu bổ,
Năm vạn quan tiền đã tận thu.
Ơn trên san sẻ, dân chung sức,
Cơ nghiệp chóng thành, lợi bền lâu.
Nhiều phen đi khắp truyền đạt mệnh,
Mong cho đất nước được sang giàu.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời