小憩古猶屯,四望山程,偶得二絕其一

玉京使者擁旄還,
飽看青岩綠樹間。
三疊高峰頻顧盻,
征塵北出更無山。

 

Tiểu khế Cổ Do đồn, tứ vọng sơn trình, ngẫu đắc nhị tuyệt kỳ 1

Ngọc kinh sứ giả ủng mao hoàn,
Bão khán thanh nham lục thụ gian.
Tam Điệp cao phong tần cố hễ,
Chinh trần bắc xuất cánh vô san.

 

Dịch nghĩa

Sứ giả ở ngọc kinh mang cờ tiết trở về,
Ngắm nhìn thoả thích miền núi biếc cây xanh.
Đỉnh cao Tam Điệp nhiều lần ngoảnh trông,
Bụi đường xa đi ra phía bắc lại không còn núi nữa.


Phạm Văn Ánh dịch nghĩa.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]