秋中朝保清華署憲使經奉准允,重陽後發舟上官,途間紀興
湯州幾度駕征輪,
到處江山久狎馴。
五月相違清夢遠,
重陽再訪寵光新。
兒童竹馬迎來使,
奴妓桃觴奉主人。
蚤問盤阿尋舊徑,
一壺風月讌遊頻。
Thu trung triều bảo Thanh Hoa thự hiến sứ kinh phụng chuẩn doãn, trùng dương hậu phát chu thượng quan, đồ gian kỷ hứng
kỷ độ giá chinh luân,
Đáo xứ giang sơn cửu hiệp tuần.
Ngũ nguyệt tương vi thanh mộng viễn,
Trùng dương tái phỏng sủng quang tân.
,
Nô kĩ đào thương phụng chủ nhân.
Tảo vấn tầm cựu kính,
Nhất hồ phong nguyệt yến du tần.
Dịch nghĩa
Châu tắm gội mấy độ đánh cỗ xe đi,
Đâu đâu sông núi cũng quen thuộc đã lâu.
Hồi tháng năm cách biệt nhau, giấc mộng xa vời,
Tết trùng cửu lại tới thăm, ân sủng mới mẻ.
Ngựa tre của trẻ con đón vị sứ quân đến,
Rượu đào của kĩ nữ dâng lên cho chủ nhân.
Sớm hỏi núi Bàn A để tìm lối cũ,
Một bầu trăng gió nhiều lần hội họp rong chơi.
秋中朝保清華署憲使經奉准允,重陽後發舟上官,途間紀興
Thu trung triều bảo Thanh Hoa thự hiến sứ kinh phụng chuẩn doãn, trùng dương hậu phát chu thượng quan, đồ gian kỷ hứng
Giữa mùa thu triều đình cử đi làm hiến sát sứ Thanh Hoa, đã được phê chuẩn, sau tiết trùng dương đi thuyền đến chỗ làm quan, dọc đường ngẫu hứng ghi lại
湯州幾度駕征輪,
Thang châu kỷ độ giá chinh luân,
Châu tắm gội mấy độ đánh cỗ xe đi,
到處江山久狎馴。
Đáo xứ giang sơn cửu hiệp tuần.
Đâu đâu sông núi cũng quen thuộc đã lâu.
五月相違清夢遠,
Ngũ nguyệt tương vi thanh mộng viễn,
Hồi tháng năm cách biệt nhau, giấc mộng xa vời,
重陽再訪寵光新。
Trùng dương tái phỏng sủng quang tân.
Tết trùng cửu lại tới thăm, ân sủng mới mẻ.
兒童竹馬迎來使,
Nhi đồng trúc mã nghinh lai sứ,
Ngựa tre của trẻ con đón vị sứ quân đến,
奴妓桃觴奉主人。
Nô kĩ đào thương phụng chủ nhân.
Rượu đào của kĩ nữ dâng lên cho chủ nhân.
蚤問盤阿尋舊徑,
Tảo vấn Bàn A tầm cựu kính,
Sớm hỏi núi Bàn A để tìm lối cũ,
一壺風月讌遊頻。
Nhất hồ phong nguyệt yến du tần.
Một bầu trăng gió nhiều lần hội họp rong chơi.