Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 2 (1791-1796)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/07/2024 08:26
萬树涼颸颯颯然,
落梧早報蓐秋天。
園莊孤館淹留客,
省院繁樞懶散員。
竹信遲來縈遠夢,
瓜期初届飭歸軿。
臨風不禁蓴鱸想,
壹枕南窗穩晝眠。
Vạn thụ lương ty táp táp nhiên,
Lạc ngô tảo báo nhục thu thiên.
Viên trang cô quán yêm lưu khách,
Sảnh viện phồn xu lãn tán viên.
Trúc tín trì lai oanh viễn mộng,
Qua kỳ sơ giới sức quy biền (bình).
Lâm phong bất cấm thuần lô tưởng,
Nhất chẩm nam song ổn trú miên.
Trên muôn cây gió lạnh vi vu,
Lá ngô rụng, sớm báo thu sang.
Khách nấn ná nơi quán buồn trong xóm,
Quan nhàn tản chốn sảnh viện bận rộn.
Tin trúc chậm đến, giấc mộng xa nhà thêm vương vấn,
Hẹn mùa dưa mới tới, cỗ xe quay về đã sửa sang.
Trước gió, sực nhớ phong vị rau thuần cá lô,
Song nam vừa tựa gối đã đẫy giấc ngủ ngày.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/07/2024 08:26
Hiu hắt muôn cây gió lạnh trời,
Đầu thu sớm báo lá thu rơi.
Quán buồn trong xóm người nương náu,
Việc bận trên dinh khách nản lười.
Tin tức chậm về thêm mộng tưởng,
Mùa dưa vừa đến giục xe xuôi.
Thuần, lô lòng rộn khi nghe gió,
Chiếc gối song nam đẫy giấc rồi.