送春十絕其二

煙花景界謝東皇,
青駕重來節序長。
曾探曆家消息好,
歲中兩度遏春光。

 

Tống xuân thập tuyệt kỳ 02

Yên hoa cảnh giới tạ đông hoàng,
Thanh giá trùng lai tiết tự trường.
Tằng thám lịch gia tiêu tức hảo,
Tuế trung lưỡng độ át xuân quang.

 

Dịch nghĩa

Phong cảnh khói hoa, xin cảm tạ đông hoàng,
Cưỡi cỗ xe màu xanh lại về, tiết khí ngày bắt đầu dài.
Từng hỏi thăm tin tức tốt đẹp từ các nhà làm lịch pháp,
Trong năm có hai lần ngăn chặn ánh xuân.


Phạm Văn Ánh dịch nghĩa.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]