贈養軒阮年契新陞京北參政

梨燈考校專東閣,
棠茇承宣蒞北參。
藩轄綽居俄表地,
風波穩泛信忠帆。
好音遙副彈冠慶,
別緒多期握手談。
十載聯纓諧契分,
清遊蚤在璧池南。

 

Tặng Dưỡng Hiên Nguyễn niên khế tân thăng Kinh Bắc tham chính

Lê đăng khảo hiệu chuyên Đông các,
Đường bạt thừa tuyên lỵ Bắc tham.
Phiên hạt xước cư nga biểu địa,
Phong ba ổn phiếm tín trung phàm.
Hảo âm dao phó đàn quan khánh,
Biệt tự đa kỳ ác thủ đàm.
Thập tải liên anh hài khế phận,
Thanh du tảo tại bích trì nam.

 

Dịch nghĩa

Khảo đính dưới đèn lê, được chuyên trách điện Đông các,
Có công tuyên dương nhân chính, giữ chức tham chính Kinh Bắc.
Đất gương mẫu yên ổn ở nơi phiên hạt,
Buồm trung tín lướt bình yên qua sóng gió.
Từ xa nghe tin vui đến mừng lễ đi làm quan,
Nhiều lần trong tình ly biệt hẹn nắm tay nhau chuyện trò.
Mười năm giải mũ liền nhau, tình bạn hoà hợp,
Sẽ đi chơi thanh thản ở phía nam bích trì.


Bạn đồng niên họ Nguyễn tức Nguyễn Thế Lịch (1749-1829), còn có tên là Nguyễn Gia Phan, hiệu Dưỡng Hiên, người làng Yên Lũng, huyện Từ Liêm. Năm 26 tuổi, đỗ tiến sĩ. Khi nhà Lê mất, ông ra làm quan với Tây Sơn, giữ chức Thượng thư bộ Lại.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]