Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Tinh sà kỷ hành (1790)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/06/2024 22:20
山插屏幃水展羅,
征帆婉轉峒中過。
禽巢睍睆啼青石,
漁艇飄颺釣碧波。
嶺外雪消寒氣少,
日南地近土音多。
歸心更值年光暮,
悶倚孤蓬聽棹歌。
Sơn tháp bình vi, thuỷ triển la,
Chinh phàm uyển chuyển động trung qua.
Cầm sào hiển hoản đề thanh thạch,
Ngư đĩnh phiêu dương điếu bích ba.
Lĩnh ngoại tuyết tiêu hàn khí thiểu,
Nhật Nam địa cận thổ âm đa.
Quy tâm cánh trị niên quang mộ,
Muộn ỷ cô bồng thính trạo ca.
Núi đặt bình phong, sông trải lụa,
Cánh buồm đi xa uyển chuyển lướt qua cửa động.
Chim trong tổ hót thánh thót trên đá xanh,
Thuyền chài lênh đênh, câu trong sóng biếc.
Vùng Lĩnh ngoại tuyết tan, khí lạnh đã bớt,
Đất Nhật Nam gần gũi, dân phần nhiều nói tiếng địa phương.
Lòng muốn về lại gặp thời tiết cuối năm,
Buồn dựa con thuyền đơn chiếc, nghe tiếng hát đò đưa.