Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Nam trình tục tập (1796-1797)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/09/2024 17:21
焜煌丹詔出天閽,
次第宣行鎮首轅。
夾道旌旄迎驛使,
滿庭冠帶拜綸言。
九宸日麗綱維振,
八表風行命令尊。
覲轡回來叨特委,
寵光稠疊到家門。
Hỗn hoàng đan chiếu xuất thiên hôn,
Thứ đệ tuyên hành trấn thủ viên.
Giáp đạo tinh mao nghênh dịch sứ,
Mãn đình quan đái bái luân ngôn.
Cửu thần nhật lệ cương duy chấn,
Bát biểu phong hành mệnh lệnh tôn.
Cận bí hồi lai thao đặc uỷ,
Sủng quang trù điệp đáo gia môn.
Chiếu vua rạng rỡ, ra khỏi cửa trời,
Đi xe theo thứ tự tuyên chiếu cho các viên quan đầu trấn.
Cờ tiết bên đường nghênh đón sứ giả,
Đai, mũ đầy sân vái chiếu vua.
Mặt trời rạng rỡ nơi chín tầng trời, rường mối được chấn hưng,
Mệnh lệnh của bậc tôn uy như gió lướt khắp tám phương.
Xe ngựa vào chầu vua trở về, được đội ơn đặc biệt uỷ thác,
Nhiều ân sủng rạng rỡ đến cả gia đình.