和答侍中待詔尚書長源寧侯

一般老態難驅策,
半載羈懷共證知。
塵網自來經絆紲,
衡門寧得故棲遲。
浮生行止都前定,
晚境浮沉豈屑為。
初政詢黃須黽勉,
鶯花又是徜徉時。

 

Hoạ đáp thị trung đãi chiếu thượng thư Trường Nguyên Ninh hầu

Nhất ban lão thái nan khu sách,
Bán tải ky hoài cộng chứng tri.
Trần võng tự lai kinh bạn tiết,
Hành môn ninh đắc cố thê trì.
Phù sinh hành chỉ đô tiền định,
Vãn cảnh phù trầm khởi tiết vi.
Sơ chính tuân Hoàng tu mãnh miễn,
Oanh hoa hựu thị thảng dương thì.

 

Dịch nghĩa

Nói chung tuổi già khó mà điều khiển được,
Nỗi lòng nơi đất khách nửa năm đã hiểu nhau.
Chốn lưới trần bấy lâu những bị ràng buộc,
Nơi hành môn sao cho được tuỳ ý náu nương.
Trong kiếp phù sinh làm hay nghỉ đều là tiền định,
Cảnh già chìm nổi, thử hỏi còn có thiết gì.
Công việc lúc đầu, đã đến hỏi ông Hoàng, nên phải gắng,
Nghe oanh, xem hoa, sẽ là lúc chơi bời ung dung.



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]