夏初尊駕回至憲邸,留住旬日,獲陪歡宴紀事

幸廁東門百兩車,
追陪彩旆品煙霞。
春風鼓棹江河帖,
月夜鋪筵峒室華。
紳冑嘉賓瞻壽曜,
管絃新曲頌仙家。
此回長記庭闈樂,
思入鴻山盼望多。

 

Hạ sơ tôn giá hồi chí hiến để, lưu trú tuần nhật, hoạch bồi hoan yến kỷ sự

Hạnh xí đông môn bách lượng xa,
Truy bồi thái bái phẩm yên hà.
Xuân phong cổ trạo giang hà thiếp,
Nguyệt dạ phô diên động thất hoa.
Thân trụ gia tân chiêm thọ diệu,
Quản huyền tân khúc tụng tiên gia.
Thử hồi trường ký đình vi lạc,
Tư nhập Hồng sơn phán vọng đa.

 

Dịch nghĩa

May được dự vào hạng trăm cỗ xe ở cửa đông,
Theo hầu lá cờ thêu, ngắm mây khói.
Chèo khua trong gió xuân, sóng sông yên lặng,
Tiệc bày dưới ánh trăng, nhà cửa huy hoàng.
Khách quý văn vũ chiêm ngưỡng sao thọ,
Sáo đàn khúc mới, chúc tụng nhà tiên.
Lần này nhớ mãi cảnh vui vầy bên cha mẹ,
Tấm lòng luôn hướng về núi Hồng.



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]