Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 2 (1791-1796) » Cúc thu bách vịnh (1796)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/09/2024 16:04
留秋繾綣到西堂,
未許商音閟竹塘。
吳水落楓催客思,
陶山採菊興詩章。
風敲爽籟天鳴曉,
露浸空庭地伏陽。
蕭颯懷秋腔逸調,
琴聲正是挽秋方。
Lưu thu khiển quyển đáo tây đường,
Vị hứa thương âm bí trúc đường.
Ngô thuỷ lạc phong thôi khách tứ,
Đào sơn thái cúc hứng thi chương.
Phong xao sảng lại thiên minh hiểu,
Lộ tẩm không đình địa phục dương.
Tiêu táp hoài thu xoang dật điệu,
Cầm thanh chính thị vãn thu phương.
Giữ thu, lưu luyến tới nhà phía tây,
Chưa cho tiếng thu im bặt trong bờ trúc.
Lá phong rụng sông Ngô, giục giã lòng khách,
Hái cúc trên núi Đào, cảm hứng nên thơ.
Gió khua sáo trời, phát ra tiếng vang buổi sớm3,
Móc dầm sân vắng, dưới đất phục sẵn khí dương.
Nhớ tiếng thu xào xạc, lựa thanh điệu dặt dìu,
Tiếng đàn kia chính là nơi níu mùa thu lại.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/09/2024 13:31
Mời thu lưu luyến tới nhà tây,
Chẳng hẹn thu âm đến trúc gầy.
Rụng lá sông Ngô lòng khách giục,
Níu đào hái cúc hứng thơ đầy.
Gió khua vang sáo trời trong sớm,
Sương xuống sân vàng đất khói bay.
Nhớ tiếng thu đưa dìu dặt điệu,
Tiếng đàn ai gửi chút thu nay.