Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 2 (1791-1796) » Cúc thu bách vịnh (1796)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/09/2024 10:02
有分操觚履殿堂,
遲遲室漏出銀塘。
御筵夜徹金蓮燭,
詞院晴賡白雪章。
曠世遭逢蛟得雨,
明庭講畫鳳鳴陽。
荊山不是龍來早,
要我揮毫掃八方。
Hữu phận thao cô lý điện đường,
Trì trì thất lậu xuất ngân đường.
Ngự diên dạ triệt kim liên chúc,
Từ viện tình canh Bạch tuyết chương.
Khoáng thế tao phùng giao đắc vũ,
Minh đình giảng hoạch phụng minh dương.
Kinh Sơn bất thị long lai tảo,
Yếu ngã huy hào tảo bát phương.
Có phận bút nghiên bước lên cung điện,
Tiếng giọt đồng trong nhà chầm chậm vang ra ao bạc.
Tiệc rượu vua ban thâu đêm sáng đuốc sen vàng,
Ở viện Hàn lâm, suốt ngày hoạ thơ “Bạch tuyết”.
Cuộc gặp hiếm có ở đời, như giao long gặp mưa,
Ứng đối luận bàn trong triều anh minh, như phượng hót phía đông núi.
Rồng kia ví chẳng sớm tới núi Kinh Sơn,
Ắt cần ta vung ngòi bút quét sạch tám phương.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/09/2024 13:30
Mang phận bút nghiên cung điện vua,
Giọt đồng chầm chậm ngân đường đưa.
Tiệc vua suốt sáng đuốc sen toả,
Ngày hoạ Hàn lâm “Bạch tuyết” thơ.
Hiếm có ở đời long vũ gặp,
Luận bàn triều chính phượng ca lời.
Kinh sơn nếu chẳng Rồng khuất núi,
Quét bút tám phương cần ta thôi.