丙午春中,憲邸工竣,具將五船赴京候迎家尊致仕,錦旋登程紀興
春色融怡萃一壺,
名家慶席古今無。
臬司蒞止營新邸,
耆會歸來值半途。
香引鶯花環院宇,
晴開岩壑迓軒蒲。
邀歡早訂回舟日,
山壁粧成晝錦圖。
Bính Ngọ xuân trung, hiến để công thoan, cụ tương ngũ thuyền phó kinh hậu nghinh gia tôn trí sĩ, cẩm tuyền đăng trình kỷ hứng
Xuân sắc dung di tuỵ nhất hồ,
Danh gia khánh tịch cổ kim vô.
Niết ty lỵ chỉ doanh tân để,
quy lai trị bán đồ.
Hương dẫn oanh hoa hoàn viện vũ,
Tình khai nham hác nhạ .
Yêu hoan tảo đính hồi chu nhật,
Sơn bích trang thành đồ.
Dịch nghĩa
Sắc xuân sáng tươi thu vào một bầu,
Tiệc mừng gia đình danh vọng xưa nay hiếm có.
Trên nền dinh án sát, xây nhà mới,
Quay về hội kỳ anh đúng nửa đường.
Hương đưa chim oanh và hoa diễu quanh dinh thự,
Trời mở các hang động rước xe lót cỏ bồ.
Đón cuộc vui sớm, định ngày quay thuyền về,
Trên vách núi vẽ thành bức tranh mặc áo gấm ban ngày.
丙午春中,憲邸工竣,具將五船赴京候迎家尊致仕,錦旋登程紀興
Bính Ngọ xuân trung, hiến để công thoan, cụ tương ngũ thuyền phó kinh hậu nghinh gia tôn trí sĩ, cẩm tuyền đăng trình kỷ hứng
Giữa mùa xuân năm Bính Ngọ, dinh hiến sát sứ xây dựng xong, tôi đem năm chiếc thuyền lên kinh đô chờ đón thân phụ về hưu trí, mặc áo gấm về làng, lúc lên đường ghi lại cảm hứng
春色融怡萃一壺,
Xuân sắc dung di tuỵ nhất hồ,
Sắc xuân sáng tươi thu vào một bầu,
名家慶席古今無。
Danh gia khánh tịch cổ kim vô.
Tiệc mừng gia đình danh vọng xưa nay hiếm có.
臬司蒞止營新邸,
Niết ty lỵ chỉ doanh tân để,
Trên nền dinh án sát, xây nhà mới,
耆會歸來值半途。
Kỳ hội quy lai trị bán đồ.
Quay về hội kỳ anh đúng nửa đường.
香引鶯花環院宇,
Hương dẫn oanh hoa hoàn viện vũ,
Hương đưa chim oanh và hoa diễu quanh dinh thự,
晴開岩壑迓軒蒲。
Tình khai nham hác nhạ hiên bồ.
Trời mở các hang động rước xe lót cỏ bồ.
邀歡早訂回舟日,
Yêu hoan tảo đính hồi chu nhật,
Đón cuộc vui sớm, định ngày quay thuyền về,
山壁粧成晝錦圖。
Sơn bích trang thành trú cẩm đồ.
Trên vách núi vẽ thành bức tranh mặc áo gấm ban ngày.