Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Tinh sà kỷ hành (1790)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/06/2024 10:47
豪曠曾希赤壁翁,
清遊譜入綺羅叢。
叩舷逸韻歌喉爽,
洗盞高懷舞袖工。
世變十年隳樂教,
使華萬里訪仙踪。
山亭眺到秋雲暮,
忽記浮生雪上鴻。
Hào khoáng tằng hi Xích Bích ông,
Thanh du phổ nhập ỷ la tùng.
Khấu huyền dật vận ca hầu sảng,
Tẩy trản cao hoài vũ tụ công.
Thế biến thập niên huy nhạc giáo,
Sứ hoa vạn lý phỏng tiên tung.
Sơn đình diểu đáo thu vân mộ,
Hốt kí phù sinh tuyết thượng hồng.
Từng hâm mộ tính hào hoa phóng khoáng của ông già Xích Bích,
Thú chơi thanh nhã được phổ vào những lời gấm vóc.
Gõ thuyền, giọng sảng khoái hát vần thanh tao,
Rửa chén, tay khéo léo múa điệu cao hứng.
Cuộc đời biến đổi, mười năm làm sập đổ nhạc giáo,
Đi sứ qua muôn dặm thăm hỏi dấu tiên.
Ở đình núi ngắm mây chiều mùa thu,
Bỗng nhớ đến kiếp phù sinh như móng hồng trên tuyết.