答示諸女眷其二

秋林綿邈暮雲行,
撩起鄉心笛數聲。
漫詫桑蓬四方事,
偏憐箕帚一般情。
恩錢稍慰衾裯分,
歡酒將邀棨戟程。
為憶深閨勤瘁處,
課南哺女幾閒更。

 

Đáp thị chư nữ quyến kỳ 2

Thu lâm miên mạc mộ vân hành,
Liêu khởi hương tâm địch sổ thanh.
Mạn sá tang bồng tứ phương sự,
Thiên lân cơ trửu nhất ban tình.
Ân tiền sảo uý khâm trù phận,
Hoan tửu tương yêu khải kích trình.
Vị ức thâm khuê cần tuỵ xứ,
Khoá nam bộ nữ kỷ nhàn canh.

 

Dịch nghĩa

Rừng thu man mác, mây chiều đang trôi,
Vài tiếng sáo đưa, gợi lòng nhớ quê.
Lạ chi chuyện bốn phương của khách tang bồng hồ thỉ,
Chỉ thương tình những người bạn cùng cái nia cái chổi.
Tiền thưởng vua ban gọi là an ủi phận gối chăn,
Rượu vui sum họp sẽ được đón người võng lọng.
Vì nhớ đến nỗi vất vả của người ở chốn buồng the,
Dạy trai nuôi gái chả mấy khi nhàn hạ.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]