Đăng bởi Hà Như vào 27/02/2013 13:41
豈是從容唱渭城,
個中當有不平鳴。
可憐日晏忍飢面,
強作春深求友聲。
Khởi thị thung dung xướng “Vị Thành”,
Cá trung đương hữu bất bình minh.
Khả liên nhật án nhẫn cơ diện,
Cưỡng tác xuân thâm cầu hữu thanh.
Có đâu dễ hát khúc “Vị Thành” thoải mái
Hẳn muốn tỏ nỗi bất bình ở bên trong
Thương thay trời chiều phải nhịn vẻ đói
Gượng hát như oanh hót tìm bạn mùa xuân
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Hà Như ngày 27/02/2013 13:41
Có 1 người thích
“Vị Thành” đâu dễ giọng cao ngay
Hẳn nỗi kín sâu muốn giãi bày
Chiều xuống thương thay quên cả đói
Xuân sâu tìm bạn gắng sao hay