黃塵行客汗如漿,
少住儂家漱井香。
借與門前磐石坐,
柳陰亭午正風涼。
Hoàng trần hành khách hãn như tương,
Thiểu trú nùng gia sấu tỉnh hương.
Tá dữ môn tiền bàn thạch toạ,
Liễu âm đình ngọ chính phong lương.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/04/2009 20:09
Bụi tung hành khách mồ hôi vã
Giếng mát thơm đây cứ ghé dùng
Trước cổng hãy ngồi trên phiến đá
Giữa trưa, dưới liễu, gió lùa thông