任金冶鐵復勤勞,
健吐虹霓夾四豪。
撟撟將軍戈指日,
堂堂學士筆騰蛟。
青蛇入袖襟懷爽,
黃鶴凌雲羽翼高。
神干發揮光徹斗,
微臣仰和愧心茅。
Nhậm kim dã thiết phục cần lao,
Kiện thổ hồng nghê giáp tứ hào.
Kiểu kiểu tướng quân qua chỉ nhật,
Đường đường học sĩ bút đằng giao.
Thanh xà nhập tụ khâm hoài sảng,
Hoàng hạc lăng vân vũ dực cao.
Thần cán phát huy quang triệt Đẩu,
Vi thần ngưỡng hoạ quý tâm mao.
Áo giáp sắt dát vàng, gánh vác mọi việc cần cù chăm chỉ,
Thở mạnh ra cầu vồng, sức khoẻ sánh bốn anh hào.
Bậc tướng quân hùng dũng, giáo chỉ thẳng mặt trời,
Ngài học sĩ đường đường, bút như giao long vọt lên.
Như rắn xanh luồn tay áo, lòng dạ sảng khoái,
Tựa hạc vàng vượt mây, lông cánh vút bay cao.
Ngọn bút nhà vua vang lên, sáng tận sao Bắc Đẩu,
Hạ thần kính hoạ mà thẹn rằng mình kém tài.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/04/2020 09:00
Giáp vàng gươm sắt gánh gian lao
Hơi thở vút trời sánh “tứ hào”
Hùng dũng tướng quân gươm chỉ thẳng
Đường đường học sĩ bút vung cao
Rắn xanh tay áo lòng phơi phới
Hạc tía mây trời lượn thấp cao
Bút thánh tung hoành ngời Bắc Đẩu
Tiểu thần vâng hoạ thẹn làm sao!