Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Thận Duật » Quan Thành văn tập » Thơ
江南栽植幾多株,
枝葉如瓊樹是珠。
雨露已饒春意在,
剪裁況復有花姑。
Giang Nam tài thực kỷ đa chu,
Chi diệp như quỳnh thụ thị châu.
Vũ lộ dĩ nhiêu xuân ý tại,
Tiễn tài huống phục hữu hoa cô.
Ở Giang Nam trồng biết bao loài cây quý
Có cây cành lá nhọc ngọc quỳnh, thân như ngọc châu
Mưa móc đọng lại nhiều, hàm ý xuân ở đó
Hãy chăm cắt tỉa để nảy hoa trở lại
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 19/03/2013 08:17
Giang Nam cây quý lắm người cầu
Cành lá ngọc quỳnh, thân ngọc châu
Mưa móc thấm nhuần xuân ở đó
Xứng công cắt tỉa - nảy hoa đầu