Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Quý Thích
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2022 11:23
萬古江山一槊橫,
大王廟貌將軍名。
書生亦有吞牛志,
慷慨遺章畫不成。
Vạn cổ giang sơn nhất sáo hoành,
Đại vương miếu mạo tướng quân danh.
Thư sinh diệc hữu thôn ngưu chí,
Khảng khái di chương hoạ bất thành.
Cầm ngang ngọn giáo bảo vệ non nước ngàn năm,
Quang cảnh uy nghi nơi miếu thờ đại vương, uy danh lừng lẫy của tướng quân.
Kẻ “thư sinh” này cũng có chí nuốt trâu,
Nhưng không sao hoạ được bài thơ đầy lời lẽ khẳng khái của ông để lại.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/03/2022 11:23
Cầm ngang ngọn giáo mãi tung hoành,
Quang cảnh miếu thờ hiển tướng danh.
Có chí nuốt trâu dù học sĩ,
Thơ lưu khảng khái hoạ không thành.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/04/2022 19:21
Vạn thuở non sông ngang ngọn giáo,
Miếu thờ đại tướng rạng uy danh.
Thư sinh không sức trùm trời đất,
Khẳng khái đề thơ hoạ chẳng thành.