Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Phú Thứ
Đăng bởi Phạm Phú Cường vào 04/01/2025 14:41, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 04/01/2025 23:59
萬刦留名蹟,
南曹寺獨高。
藥山蟠鸑鷲,
德水鎮波濤。
花氣薰金地,
漁城瞰古拋。
林深春日永,
啼鳥亦蕭騷。
Vạn Kiếp lưu danh tích,
Nam Tào tự độc cao.
Dược sơn bàn nhạc thứu,
Đức thuỷ trấn ba đào.
Hoa khí huân kim địa,
Ngư thành khám Cổ Phao.
Lâm thâm xuân nhật vĩnh,
Đề điểu diệc tiêu tao.
Còn đây dấu Vạn Kiếp,
Chùa Nam Tào một mình ở trên cao.
Phượng, Ưng chầu núi Dược,
Sông Đức trấn áp sóng lớn.
Đất vàng không khí thơm hoa cỏ,
Thành ngư ngắm núi Cổ Phao.
Ngày xuân lâu dài nơi rừng sâu,
Tiếng chim nghe cũng tiêu tao.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Phạm Phú Cường ngày Hôm nay 14:41
Còn đây dấu Vạn Kiếp
Chùa Nam Tào trên cao
Phương, Ưng chầu núi Dược
Sông Đức trấn ba đào
Khí hoa thơm đất vàng
Thành ngư ngắm núi Phao
Mạch xuân từ rừng thẳm
Tiếng chim lòng nao nao.