Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phạm Nguyễn Du » Đoạn trường lục (1722)
Đăng bởi hongha83 vào 07/04/2012 20:41
九曲愁腸一月程,
江山滿目懶題評。
笑渠自是情癡甚,
故欲留連緩我行。
Cửu khúc sầu trường nhất nguyệt trình,
Giang sơn mãn mục lãn đề bình.
Tiếu cừ tự thị tình si thậm,
Cố dục lưu liên hoãn ngã hành.
Chín khúc ruột sầu một tháng trời hành trình
Núi sông chứa đầy trong mắt, nhưng lười ngại làm thơ
Nực cười cho nó vốn là si tình lắm
Nên muốn lưu luyến làm chậm chuyến đi của ta
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 07/04/2012 20:41
Ruột sầu chín khúc tháng trời qua
Sông núi mắt nhìn ngại xướng ca
Cười kẻ si tình si lắm lắm
Những toan dùng dắng chậm đường ta
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 27/07/2018 14:09
Một tháng trời qua khúc ruột sầu
Mắt nhìn sông núi, chẳng thơ đâu
Tình si cười kẻ si tình lắm
Lưu luyến mong thuyền phải đợi lâu