Thơ » Trung Quốc » Minh » Phạm Kỳ
曾於淨土結因緣,
二六時中現在前。
每到黃昏增善念,
遙隨白日下長天。
如來寶手親摩頂,
大士金軀擬拍肩。
不借胞胎成幻質,
吾家自有玉蓮池。
Tằng ư tịnh thổ kết nhân duyên,
Nhị lục thì trung hiện tại tiền.
Mỗi đáo hoàng hôn tăng thiện niệm,
Dao tuỳ bạch nhật hạ trường thiên.
Như Lai bảo thủ thân ma đỉnh,
Đại sĩ kim khu nghĩ phách kiên.
Bất tá bào thai thành ảo chất,
Ngô gia tự hữu ngọc liên trì.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 03/07/2017 20:30
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 12/07/2017 18:48
Cõi lành câu Phật kết nhân duyên,
Hai sáu thời gian giữ hiện tiền.
Mỗi xuống hoàng hôn thêm hướng niệm,
Xa theo trời lặn đến Tây thiên.
Di Đà tay báu xin xoa đảnh,
Bồ tát thân vàng nguyện hoá duyên.
Chẳng mượn bào thai thành chất huyễn,
Quê xưa đà sẵn ngọc trì liên.