Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Đình Hổ
Đăng bởi Vanachi vào 28/10/2023 10:17
洪路上游海陽鎮,
依依古戍點寒刁。
帝畿衛翼瞻依近,
海國關河控御遙。
牢落清涵毛布月,
回環綠漲錦江橋。
沙平野闊閒吟眺,
遺鏃殘戈積未消。
Hồng lộ thượng du Hải Dương trấn,
Y y cổ thú điểm hàn điêu.
Đế kỳ vệ dực chiêm y cận,
Hải quốc quan hà khống ngự dao.
Lao lạc thanh hàm Mao bố nguyệt,
Hồi hoàn lục trướng Cẩm giang kiều.
Sa bình dã khoát nhàn ngâm diểu,
Di thốc tàn qua tích vị tiêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Trấn sở Hải Dương trên Hồng lộ,
Đồn canh vẳng vẳng tiếng chuông pha.
Kinh vua vệ dực đường gần dặm,
Mặt bể quan hà dặm thẳng xa.
Bóng nguyệt xóm Mao trong vắt đứng,
Dịp cầu sông Cẩm thẳm mù qua.
Cánh đồng man mác khi nhàn ngóng,
Nọ cuộc can qua dấu chửa loà.