相傳此寺漢時修,
更改多番舊已殊。
母子五人皆有法,
鄉村千里賴安居。
一方大會香花頂,
萬貫重新壯美秋。
民信我心求任重,
數行聊借石工書。
Tương truyền thử tự Hán thì tu,
Canh cải đa phiên cựu dĩ thù.
Mẫu tử ngũ nhân giai hữu pháp,
Hương thôn thiên lý lại an cư.
Nhất phương đại hội hương hoa đính,
Vạn quán trùng tân tráng mỹ thu.
Dân tín ngã tâm cầu nhiệm trọng,
Sổ hàng liêu tá thạch công thư.
Tương truyền chùa này có từ thời Hán,
Thay đổi nhiều lần đã mất đi quang cảnh thuở xưa.
Năm mẹ con Phật đều có chữ pháp,
Làng thôn ngàn dặm nhờ thế được yên.
Là một phương có hội lớn, người người chiêm bái đính lễ hương hoa,
Nay có hàng vạn quan tiền muốn sửa lại cho thêm đẹp.
Người tin tôi yêu cầu tôi lo việc,
Vậy viết vài hàng chữ cho thợ đá khắc lên để truyền lại.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/01/2020 22:49
Tương truyền chùa dựng tự Hán thời
Thay đổi nhiều phen hết cổ rồi
Phật năm mẹ con đều có pháp
Làng ngàn dặm rộng được yên vui
Một phương hội lớn người chiêm bái
Tiền vạn quan nhiều sửa các ngôi
Lo việc dân cầu tôi gánh việc
Vài hàng khắc đá để lâu dài