Thơ » Trung Quốc » Thanh » Phương Duy Nghi
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/08/2014 06:54
昨歲長溪來,
今歲粵中去。
此別又數年,
離情復何語。
明發皖江城,
山川隔煙霧。
皓月臨蒼波,
春風滿江樹。
Tạc tuế Trường Khê lai,
Kim tuế Việt trung khứ.
Thử biệt hựu sổ niên,
Ly tình phục hà ngữ.
Minh phát Hoàn Giang thành,
Sơn xuyên cách yên vụ.
Hạo nguyệt lâm thương ba,
Xuân phong mãn giang thụ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/08/2014 06:54
Năm ngoái từ Trường Khê đến
Năm nay đất Việt trở về
Xa nhau đến vài năm nữa
Lời nào cho hết tình quê
Mai từ Hoàn Giang khởi hành
Khói sương ngăn cách núi sông
Trăng sáng rọi trên sóng biếc
Sông xuân cây bãi gió lồng