Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Phương Cán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/05/2014 22:01
六幅輕綃畫建溪,
刺桐花下路高低。
分明記得曾行處,
只欠猿聲與鳥啼。
Lục bức khinh tiêu hoạ Kiến khê,
Thích đồng hoa hạ lộ cao đê.
Phân minh ký đắc tằng hành xử,
Chỉ khiếm viên thanh dữ điểu đề.
Sáu bức tranh trên lụa vẽ cảnh suối Kiến,
Dưới hoa ngô đồng là những con đường lên cao xuống thấp.
Rõ ràng là những nơi đã từng đi qua,
Chỉ thiếu có tiếng vượn hú và chim ca.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/05/2014 22:01
Sáu bức tranh vẽ về suối Kiến
Đường thấp cao dưới đám ngô hoa
Rõ là cảnh đã từng qua
Có điều thiếu tiếng chim ca vượn hò
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/05/2016 15:11
Suối Kiến hình in sáu bức thêu
Hoa ngô cao thấp khắp lưng đèo
Chốn đây xưa vốn từng qua lại
Vượn hót chim rừng tiếng vắng teo
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/06/2021 09:08
Suối Kiến lụa thêu sáu bức tranh,
Hoa ngô cao thấp dọc đường xanh.
Rõ ràng nơi đã từng qua lại,
Chỉ thiếu chim ca vượn hú quanh.
Gửi bởi lnthang281 ngày 30/09/2023 10:19
Lụa thêu suối Kiến sáu tranh
Ngô đồng hoa nở đường quanh rừng già
Rõ ràng nơi đã đi qua
Chỉ còn thiếu tiếng chim ca vượn sầu