Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phúc Vương Tranh
Đăng bởi hongha83 vào 25/03/2020 05:54
兀坐拈香萬念稀,
韋編讀罷想天機。
月明曉院花猶濕,
風送寒更柳不飛。
Ngột toạ niêm hương vạn niệm hy,
Vi biên độc bãi tưởng thiên ky.
Nguyệt minh hiểu viện hoa do thấp,
Phong tống hàn canh liễu bất phi.
Đốt hương ngồi bình tĩnh, muôn điều nghĩ hầu như lặng hết
Đọc xong pho sách đóng bằng dây da, ngẫm xem cơ trời màu nhiệm
Trăng soi viện sách gần sáng, bông hoa còn đẫm ướt
Gió đưa trống canh đêm lạnh, cành liễu không phất phơ
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 25/03/2020 05:54
Đốt nén hương thơm lẳng lặng ngồi
Đọc xong Kinh Dịch ngẫm cơ trời
Trăng soi viện sáng hoa còn ướt
Liễu rủ cành tơ, gió thoảng ngoài