Thơ » Trung Quốc » Minh » Phùng Tiểu Thanh
盈盈金谷女班頭,
一曲驪歌眾伎收。
直得樓前身一死,
季倫原是解風流。
Doanh doanh Kim Cốc nữ ban đầu,
Nhất khúc ly ca, chúng kĩ thu.
Trị đắc lâu tiền thân nhất tử,
Quý Luân nguyên thị giải phong lưu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 25/07/2005 10:43
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 31/05/2008 02:01
Danh ca kiều diễm vườn Kim Cốc,
Tiếng ngọc vừa buông, thảy lặng tăm
Dẫu chết trước lầu, thôi cũng đáng,
Quý Luân vốn dĩ khách tri âm!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 19/10/2018 14:46
Có 1 người thích
Danh ca nức tiếng vườn Kim Cốc
Khúc ngọc buông xong thảy lặng thầm
Được chết trước lầu thân chẳng tiếc
Quý Luân vốn thực bạn tri âm