Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phùng Khắc Khoan
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/03/2022 10:14
擎天枝幹鬱森森,
傲雪凌霜鐵石心。
廊廟今求梁棟用,
大才夫豈久山林。
Kình thiên chi cán uất sâm sâm,
Ngạo tuyết lăng sương thiết thạch tâm.
Lang miếu kim cầu lương đống dụng,
Đại tài phu khởi cửu sơn lâm.
Rừng lim um tùm thân cành như cột chống trời,
Ngạo nghễ với tuyết, với sương, lòng thật sắt đá.
Nay triều đình đang tìm làm rường cột,
Thứ gỗ tốt như lim này sao lại ở mãi nơi rừng sâu?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/03/2022 10:14
Thân cành xanh tốt đứng canh trời,
Như thép, khinh thường sương tuyết rơi.
Thành quách đang cần tìm rường cột,
Gỗ lim sao mãi ở non đồi?