Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phùng Khắc Khoan » Ngôn chí thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/05/2020 21:50, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 03/05/2024 19:26
昨夜東風入草廬,
信傳春到五更初。
庭因生草知年紀,
符不須桃覺鬼除。
消長默觀天地道,
貫通細認聖賢書。
每期學與年俱進,
自是吾心樂有餘。
Tạc dạ đông phong nhập thảo lư,
Tín truyền xuân đáo ngũ canh sơ.
Đình nhân sinh thảo tri niên kỉ,
Phù bất tu đào giác quỉ trừ.
Tiêu trưởng mặc quan thiên địa đạo,
Quán thông tế nhận thánh hiền thư.
Mỗi kỳ học dữ niên câu tiến,
Tự thị ngô tâm lạc hữu dư.
Đêm qua gió đông thổi vào nhà tranh,
Báo tin cho biết xuân đã đến vào đầu canh năm.
Nhờ cỏ mọc ngoài sân mà thấy rõ năm mới đã sang,
Không cần bùa gỗ đào, cũng biết quỷ bị trừ đuổi.
Lặng nghe đạo trời đất, tiêu hao lại nảy nở,
Hiểu sâu, quán thông được sách thánh hiền.
Thường mong sự học đều tiến lên cùng số tuổi,
Được thế là tâm ta vui có thừa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 08/05/2020 13:55
Gió đông đêm đã báo nhà tranh,
Xuân vửa canh năm đến rõ rành.
Nhờ cỏ ngoài sân, năm đến sớm.
Chưa bùa trước cửa, quỷ chuồn nhanh.
Lặng nghe trời đất, tinh thần, trưởng.
Lắng đọc thánh hiền, trí lợi, lanh.
Sự học mà tăng cùng số tuổi,
Thì lòng vui lắm, sẽ, tinh anh!