Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phùng Khắc Khoan » Mai Lĩnh sứ hoa thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2020 22:03
黃河東岸古郵亭,
北往南來客幾經。
任是道人高眼界,
豋樓望入萬山青。
Hoàng Hà Đông Ngạn cổ bưu đình,
Bắc vãng nam lai khách kỷ kinh.
Nhiệm thị đạo nhân cao nhãn giới,
Đăng lâu vọng nhập vạn sơn thanh.
Đình trạm xưa ở Đông Ngạn, Hoàng Hà,
Biết bao nhiêu hành khách đi nam, về bắc.
Thoải mái tầm mắt nhìn từ trên cao của các đạo nhân,
Lên lầu trông vời hàng vạn ngọn núi xanh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2020 22:03
Hoàng Hà, Đông Ngạn trạm và đình,
Nam, bắc bao nhiêu khách viễn hành.
Thoả mắt đạo nhân cao ngắm rộng,
Lên lầu trông khắp vạn non xanh.