Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Phùng Duyên Kỷ
Đăng bởi Vanachi vào 02/06/2007 09:51
花前失卻遊春侶,
極目尋芳。
滿眼悲涼,
縱有笙歌亦斷腸。
Hoa tiền thất khước du xuân lữ,
Cực mục tầm phương.
Mãn nhãn bi lương,
Túng hữu sanh ca diệc đoạn trường.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/06/2007 09:51
Bạn du xuân nay không còn nữa
Mỏi mắt nhìn ngang ngửa tìm hương
Cảnh sao đầy vẻ bi thương
Sênh ca dầu có, đoạn trường nhớ ai.
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 09/06/2008 00:31
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như ngày 15/06/2008 20:19
Mình xem phim Bao Công, thấy một bài từ "Thái tang tử" rất giống bài "Thái tang tử kỳ 25" của Phùng Duyên Kỷ, chỉ khác một chút xíu nhưng mình thấy hay hơn ^^
Hoa tiền thất khước du xuân lữ,
Độc tự tầm phương.
Mãn mục bi lương,
Túng hữu sinh ca diệc đoạn trường
Mọi người cho mình ý kiến dc hok ạ!
Gửi bởi Vanachi ngày 11/06/2008 03:47
Mình tìm thì thấy cả 2 bản, không biết đâu là chính xác. Đành coi là dị bản vậy.