Thơ » Trung Quốc » Thanh » Phàn Tăng Tường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/05/2019 23:11
柳色黄于陌上塵,
秋來長是翠眉顰。
一彎月更黄于柳,
愁煞橋南繫馬人。
Liễu sắc hoàng vu mạch thượng trần,
Thu lai trường thị thuý mi tần.
Nhất loan nguyệt cánh hoàng vu liễu,
Sầu sát kiều nam hệ mã nhân.
Màu liễu vàng hơn màu bụi đường
Thu sang mày biếc cứ nhăn hoài
Nửa vành trăng khuyết còn vàng hơn liễu
Buồn thắt lòng người buộc ngựa nom cầu
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/05/2019 23:11
Liễu vàng hơn bụi cuốn đường chiều
Mày biếc nhăn hoài mấy tháng thu
Trăng nửa vành vàng hơn cả liễu
Nam cầu buộc ngựa khách dâng sầu