Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài ca đẹp (1870)
La bonne chanson
Thơ
»
Pháp
»
Paul Verlaine
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
14
bài thơ
Chia sẻ trên Facebook
Bình luận
Đọc nhiều nhất
-
“Nguyệt bạch...”
-
“Áo xám xanh nhiều đường nếp gẫy...”
-
“Vậy sẽ là một ngày hè tươi sáng...”
-
“Đông đã hết: ánh sáng trời thêm ấm...”
-
“Mặt trời vàng rạng đông sưởi ấm...”
Thích nhất
-
“Áo xám xanh nhiều đường nếp gẫy...”
-
“Nguyệt bạch...”
-
“Chúng ta ở thời kỳ tủi nhục...”
Mới nhất
-
“Đông đã hết: ánh sáng trời thêm ấm...”
-
“Tôi đã đi những nẻo đường hiểm ác...”
-
“Vậy sẽ là một ngày hè tươi sáng...”
-
“Chúng ta ở thời kỳ tủi nhục...”
-
“Những quán rượu ồn, bùn leo hè phố...”
Tạo ngày 27/03/2015 16:28 bởi
tôn tiền tử
“Mặt trời vàng rạng đông sưởi ấm...”
“Le soleil du matin doucement chauffe et dore...”
1
“Áo xám xanh nhiều đường nếp gẫy...”
“En robe grise et verte avec des ruches...”
1
“Trước lúc em đi...”
“Avant que tu ne t’en ailles...”
2
“Nguyệt bạch...”
“La lune blanche...”
1
“Cảnh quang qua khung cửa đoàn tàu...”
“Le paysage dans le cadre des portières...”
1
“Một thánh nữ hào quang...”
“Une Sainte en son auréole...”
1
“Cơn thử thách gay go rồi kết thúc...”
“La dure épreuve va finir...”
1
“Này bài ca, hãy vỗ cánh nhanh...”
“Va, chanson, à tire-d’aile...”
1
“Quả thật anh hầu như sợ...”
“J’ai presque peur, en vérité...”
1
“Chúng ta ở thời kỳ tủi nhục...”
“Nous sommes en des temps infâmes...”
1
“Vậy sẽ là một ngày hè tươi sáng...”
“Donc, ce sera par un clair jour d'été...”
1
“Tôi đã đi những nẻo đường hiểm ác...”
“J’allais par des chemins perfides...”
1
“Đông đã hết: ánh sáng trời thêm ấm...”
“L'hiver a cessé : la lumière est tiède...”
1
“Những quán rượu ồn, bùn leo hè phố...”
“Le bruit des cabarets, la fange des trottoirs...”
1