Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2015 09:33
Fardée et peinte comme au temps des bergeries
Frêle parmi les noeuds énormes de rubans,
Elle passe sous les ramures assombries,
Dans l'allée où verdit la mousse des vieux bancs,
Avec mille façons et mille afféteries
Qu'on garde d'ordinaire aux perruches chéries.
Sa longue robe à queue est bleue, et l'éventail
Qu'elle froisse en ses doigts fluets aux larges bagues
S'égaie un des sujets érotiques, si vagues
Qu'elle sourit, tout en rêvant, à maint détail.
- Blonde, en somme. Le nez mignon avec la bouche
Incarnadine, grasse, et divine d'orgueil
Inconscient. - D'ailleurs plus fine que la mouche
Qui ravive l'éclat un peu niais de l'oeil.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/03/2015 09:33
Nàng đánh phấn tô son theo kiểu cũ
Mảnh mai trong dải thắt lưng nâu,
Bước khoan thai qua cành lá tối màu,
Trên đường mòn giữa ghế dài rêu bám,
Với trăm cách cầu kỳ đỏm dáng.
Cài trên đầu lông chim két biếc xanh,
Áo thướt tha màu lụa sáng thiên thanh
Cầm chiếc quạt trong tay đeo đầy nhẫn.
Nàng thích thú với chuyện tình lãng mạn,
Nhưng thở dài bởi chi tiết không vui,
Ôi cô gái tóc vàng mũi thẳng xinh tươi,
Môi đỏ hồng cho kiêu hãnh tăng lên
Và hững hờ với một nốt ruồi đen
Làm sinh động ánh mắt nàng ngây dại.