Thơ » Áo » Nikolaus Lenau
Đăng bởi hongha83 vào 11/01/2012 16:47
Drei Zigeuner fand ich einmal
liegen an einer Weide,
als mein Fuhrwerk mit müder Qual
schlich durch sandige Heide.
Hielt der eine für sich allein
in den Händen die Fiedel,
spielte, umglüht vom Abendschein,
sich ein feuriges Liedel.
Hielt der zweite die Pfeif' im Mund,
blickte nach seinem Rauche,
froh, als ob er vom Erdenrund
nichts zum Glücke mehr brauche.
Und der dritte behaglich schlief,
und sein Cimbal am Baum hing,
über die Seiten der Windhauch lief,
über seine Herz ein Traum ging.
An den Kleidern trugen die Drei
Löcher und bunte Flicken,
aber sie boten trotzig frei
Spott den Erdengeschicken.
Dreifach haben sie mir gezeigt,
wenn das Leben uns nachtet,
wie man's verraucht, verschläft, vergeigt
und es dreimal verachtet.
Nach den Zigeunern lange noch schaun
mußt' ich im im Weiterfahren,
nach den Gesichtern dunkelbraun,
den schwarzlockigen Haaren.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Có một lần tôi bắt gặp trong đời
Ba người Digan nghỉ ngơi trên bãi cỏ
Khi xe ngựa chở tôi nhọc nhằn qua nơi đó
Cố lết mình lăn bánh giữa đồng hoang
Trước mặt tôi là một người Digan
Tay nâng chiếc vĩ cầm trong ráng chiều tím đỏ
Anh đang chơi một bản đàn rực lửa
Chơi cho riêng mình, nhạc réo rắt không trung
Người thứ hai miệng ngậm tẩu, ung dung
Khoan khoái nhìn khói bay theo làn gió
Thế gian này anh chẳng cần thêm nữa
Để sướng vui niềm hạnh phúc tràn đầy
Người thứ ba treo đàn trên cành cây
Và bình yên, say sưa trong giấc ngủ
Những tơ đàn ngân rung trong tiếng gió
Và con tim đang có giấc mơ lành
Cả ba người quần áo mặc phong phanh
Đầy lỗ thủng và vá chằng vá đụp
Vẫn hiên ngang vui sống trong trời đất
Sống tự do, cười nhạo kiếp nhân quần
Họ đã dạy tôi cách sống với bản thân
Khi cuộc sống tối tăm và ảm đạm
Hãy ngủ quên nó đi, hãy hút tẩu, hãy chơi đàn
Hãy xem nhẹ chuyện đời, đừng ủ ê sầu thảm
Rồi tôi phải ra đi, tiếp tục cuộc hành trình
Mắt vẫn dõi theo ba người Digan ấy
Gương mặt họ da sạm màu nắng cháy
Cả ba người đều có tóc xoăn đen