Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: mùa đông (105)

Đăng bởi nguyenxuanphong vào 23/07/2007 05:24, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 23/07/2007 09:21

Зимняя песня

В этой деревне огни не погашены.
   Ты мне тоску не пророчь!
Светлыми звездами нежно украшена
   Тихая зимняя ночь.

Светятся тихие, светятся чудные,
   Слышится шум полыньи…
Были пути мои трудные, трудные.
   Где ж вы, печали мои?

Скромная девушка мне улыбается,
   Сам я улыбчив и рад!
Трудное, трудное – все забывается,
   Светлые звезды горят!

– Кто мне сказал, что во мгле заметеленной
   Глохнет покинутый луг?
Кто мне сказал, что надежды потеряны?
   Кто это выдумал, друг?

В этой деревне огни не погашены.
   Ты мне тоску не пророчь!
Светлыми звездами нежно украшена
   Тихая зимняя ночь…

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Trong ngôi làng này lửa chưa tắt hẳn.
Em nỗi buồn không báo trước cho anh!
Đêm mùa đông đốt lên thật dịu dàng
Những vì sao ngời sáng.

Những vì sao diệu kỳ, sáng ngời, yên lặng
Nghe tiếng rì rào của lỗ nước trên băng…
Con đường anh đã từng lắm nhọc nhằn
Các ngươi ở đâu, những nỗi buồn đau đớn?

Cô gái khiêm nhường với tôi cười mỉm
Tôi cũng cười và cảm thấy vui vui
Những nhọc nhằn đều quên hết cả rồi
Chỉ còn đây – những vì sao ngời sáng!

Ai nói với tôi rằng trong sương tuyết
Đồng cỏ giã từ giờ đã tàn phai?
Niềm hy vọng, ai nói rằng, đã mất?
Thì ai người nghĩ ra nó em ơi?

Trong ngôi làng này lửa chưa tắt hẳn.
Em nỗi buồn không báo trước cho anh!
Đêm mùa đông đốt lên thật dịu dàng
Những vì sao ngời sáng…

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Ở làng này lửa vẫn chưa hề tắt.
   Đừng nói trước với ta về nỗi buồn!
Những vì sao sáng dịu dàng trang điểm
   Cho một đêm đông êm đềm.

Sao sáng thần kỳ, sao sáng lặng im,
   Сhỉ nghe tiếng nước reo chỗ băng tan…
Những con đường ta đã qua nhọc nhằn, vất vả.
   Đâu nỗi buồn của ta trên những dặm ngàn?

Thiếu nữ  tặng ta một nụ cười đoan trang,
   Сhính tôi cũng thích cười, nên mừng lắm!
Bao vất vả khó khăn ta cùng quên hết,
   Khi những vì sao rực sáng lên!

– Ai đã nói với ta, trong bóng tối tuyết dăng
   Cánh đồng bị bỏ hoang sẽ chết?
Ai đã nói với ta, đời không còn hy vọng?
   Bạn tôi ơi, ai là người đơm đặt?

Ở làng này lửa vẫn chưa hề tắt.
   Đừng nói trước với ta về nỗi buồn!
Những vì sao sáng dịu dàng trang điểm
   Cho một đêm đông êm đềm…

Chưa có đánh giá nào
Trả lời